1. |
Gorri ilun
04:01
|
|||
GORRI ILUN
Gorri iluna izterretik behera
inozentziarekin batera hustubidetik
ametsen errautsen kea erretzea
zer den ikasi behar duzu oraindik
gorri iluna ezpainak basati
amak kezka du soinukekoak jantzi nahi dituzula sarri
aske izatearen kateak estutu
eta ohea arrotzetan arropak erantzi
gorri ilun haragi fresko gordin
ez entzuna egingo duzu baina jakin
zu zara otso, zu zara ardi emagaldu eta emagin
munduak ez zaitzala usteldu horren arin
otsoen gordelekuak arakatzeko beldur
ez zarela erakutsi nahi diozu munduari
baina zu letagin bila zabiltza
eta letaginek ez dute mundu hau pikutara bidali
ROJO OSCURO
Rojo oscuro baja por el muslo
se va junto con la inocencia por el sumidero
todavía te queda aprender lo que supone
fumar de las cenizas de tus sueños
labios salvajes de rojo oscuro
preocupas a tu madre por querer ponerte vestidos,
apretar las cadenas de lo que supone ser libre
y desnudarte en camas ajenas.
rojo oscuro como la carne fresca
te harás la sorda, pero que sepas
que tú eres tanto loba, como oveja
Tanto puta como comadrona
que el mundo no te corrompa tan pronto
le quieres demostrar al mundo
que no te da miedo rebuscar en las madrigueras de los lobos
pero tu estás buscando colmillos,
y no han sido los colmillos los que han echado este mundo a perder
DARK RED
Dark red down the thigh | with innocence goes through the drain | You still have to learn what
means | to smoke from the ashes of your dreams | Dark red, wild lips | your mother worries ´cause
you want to wear dresses | tighten the chains of your freedom | and get naked in other people's
beds | Dark red, fresh raw flesh | you don't want to, but listen: | you are a wolf, you are a ship, bitch
and midwife | may not the world corrupt you too soon | You want to show the world that you are |
not afraid of seeking wolves' dens | but you are looking for fangs | and fangs didn't spoil this world
|
||||
2. |
Ezti eta etsizko egunak
03:31
|
|||
EZTI ETA ETSIZKO EGUNAK
Auto lapurtuetan 20 lata eta gu
nora goazen jakin gabe, joateak merezi du
egunik gabeko asteburuak banaka hilez biziago sentitu
beldurrik gabeak irabazteko aukera gehiago ditu
“ekarri al duzu hori?” artega galdetu
“nire amak zure etxean nagoela uste du”
orri zuri bat aurretik
zigarro bat atzean
dena dut eta, dena falta
zuloan egotea zer den jakin nahi nuke
jakin nora joan, baina ezin ibili
sentitu nahi dut lotsa, beldurra, nekea
erdi klaseko eme baino izan nahi dut belea
heriotzaz asebete
euri hotzez astebete
eta gero berriz etxera
ezti eta etsizko egunak
DÍAS DE MIEL Y HIEL
En un coche robado, 20 latas y nosotras
No sabemos a dónde, la cuestión es irnos.
Sentirnos más vivas matando fines de semana sin días
La que menos miedo tenga tiene más opciones de ganar.
“¿Has traído eso? preguntas nerviosa
“Mi madre cree que estoy en tu casa”
Tengo todo y me falta todo
Me gustaría saber qué es estar en la mierda
Saber hacía dónde ir, pero no poder andar
Quiero sentir vergüenza, miedo, cansancio
Más que hembra de clase media, prefiero ser cuervo.
Hartarme de muerte,
una semana de lluvia fría
y de nuevo a casa.
Días de gloria y resignación
BITTERSWEET DAYS
20 cans and us in stolen cars | We don't know where to go, we just want to run away | To feel alive
by killing dayless weekends | The least fearful has a better chance to win | "Did you bring that?"
you ask anxious | "My mum thinks I'm at your place" | An empty sheet in front, a cigar at the back
| I have everything and I lack everything | I want to know how it is to live in a hole | knowing where
to go, but not being able to walk | I want to feel shame, fear, exhaustion | Rather than a mid-class
woman, I want to be a crow | get filled with death, a week under cold rain, | and then go back home
| Bittersweet days
|
||||
3. |
Estoldak gainezka
02:45
|
|||
ESTOLDAK GAINEZKA
“Jolasteko lagun bat behar dut”
pentsatzen dugu sarri
munduan gehiegi garelako
gaude denok bakarrik
eta zu, ez dakit nor zaren baina
egin nahi duzu hemendik alde?
naramala norbaitek suziriak lehertzera
etxea hotz dago eta estoldak gainezka
sendagai bat behar badut
izan dadila hori nire azken kezka
ni-a merkealdietan gau eta egun
kalte ordainak ez dira orbain
gerria estu heltzeak balio dit
aske izateak baino gehiago orain
eta zuk irribarre batez diozu hemendik egiteko alde
zatoz nire ondora eta noiz aurkituko garen ez egin galde
eta orain aurkitu zaitudala
ez zaitut inoiz askatuko
ALCANTARILLAS A REBOSAR
“Necesito un amigo para jugar”
lo solemos pensar mucho
estamos solas
porque somos demasiadas en este mundo
y tú no se quién eres, pero
¿te quieres ir de aquí?
que alguien me lleve a reventar cohetes
Mi casa está fría y las alcantarillas a rebosar
si necesito alguna cura,
que esa sea mi última preocupación
El “yo” de rebajas día y noche
No nos preocupa pagar el precio de nuestros errores
me importa más que me agarres fuerte por la cintura
que ser libre ahora mismo
Y tú mientras sonríes me dices que nos vayamos de aquí
"Ven a mi lado pero no me preguntes cuándo nos encontraremos"
Y ahora que te he encontrado
no te soltaré jamás
SEWER TO OVERFLOW
"I want a friend to play with" | we think many times | We all are alone | because there are too many
of us in the world | And I don't know who you are but | do you want to run away from here? | Shall
anyone take me to explode fireworks | my house is cold and the sewers to overflow | If I need any
cure | that will be my last concern | The self on sale day and night | we don't feel guilty of our
mistakes | I prefer you to hold my waist tight | rather than to feel free | And you tell me while
smiling | to run away from here | "Come to me and | don't ask when we will find each other" | And
now I've found you, I'll never let you go
|
||||
4. |
Teloia
04:04
|
|||
TELOIA
Azidozko ametsak garratz izan daitezke
kolpetik esnatzean zu oraindik bazaude hemen
gezurrak irenstean irensten zaitu egiak
lezioa ikasita, akabo gure istoria
teloia erori da
hitz egin behar dugu
gertu da amildegia
hitz egin behar dugu
ordua iritsi da
hitz egin behar dugu
teloia erori da
nik uste banuen ere igela egingo zela printze
printzesarik ez bada, zertarako balio du horrek?
taktika ezagutzen dut
beti izango naiz errudun
jokoa irabazteak, bakarrik utziko zaitu
EL TELÓN
Los sueños de ácido pueden ser amargos
si al despertarme de golpe, tú sigues aquí.
al tragarte las mentiras, la realidad te engulle
aprendida la lección, se acabó nuestra historia
se ha caído el telón
tenemos que hablar
se acerca el abismo
tenemos que hablar
ha llegado el momento
tenemos que hablar
se ha caído el telón
por mucho que yo creyera que la rana se convertiría en príncipe
si aquí no hay ninguna princesa, ¿de qué serviría eso?
ya conozco la táctica
siempre seré la culpable
ganar la partida, te dejará solo
THE CURTAIN
Acid dreams can be bitter sometimes | If you are still here when I wake up | When we swallow lies,
the truth swallows us | Lesson learned, our story is over | The curtain fell (we have to talk) | The
abyss is near (we have to talk) | The time has come (we have to talk) | The curtain fell | Even if I
thought that the frog would become a prince | if there's no princess, does it make sense? | I know
your strategy: I'll always be guilty | Winning the game will leave you alone
|
||||
5. |
Testigantza
03:18
|
|||
TESTIGANTZA
Nik zerbait ikusi nuen
Nazionaletik herrira sartzen
Idatz ezazu hau arren
Kezka gabe utzi nuen pasatzen
Baina han zerbait zen ustel
Itzalak gauez beltza beltz
Ta ni ez nindoan motel
Bi gorputz dantzan? Duda itzel
Ta ni ez nindoan motel
Oihu bat sartu ta irten
Distira bi zizta ozen
Idatz ezazu hau arren
Non da orain? Ihesean atera zen
Larrea gorriz estali ondoren
Besteak merezia jaso bazuen ere
Legea lege eta enpatia gorde
TESTIMONIO
Vi algo mientras entraba
por la nacional al pueblo
Apunta esto por favor
Lo dejé pasar sin mas preocupación,
pero había algo raro en todo aquello
Sombras oscuras en la noche
y yo no iba despacio.
¿Dos cuerpos bailando? Muchas dudas
y yo no iba despacio.
un grito que entra y sale
dos destellos y y una punzada
Apunta esto por favor
¿dónde está ahora? se escapó corriendo
después cubrir de rojo la pradera
aunque el otro se llevara su merecido
la ley es la ley, guárdate la empatía
TESTIMONY
I saw something | while I was arriving at home | Write this down, please | I let it go with no worries,
| but there was something weird in it | Shadows at night, black on black | and I wasn't driving slowly
| Two bodies dancing? I don't think so | and I wasn't driving slowly | A scream gets in and out | two
flashes, a loud stab | Write this down, please | Where is she now? She ran away | after leaving blood
all over the place | The man deserved this but | the law is the law, save your empathy
|
||||
6. |
Oskarbi
04:29
|
|||
OSKARBI
Zerua oskarbi, txoriak kable elektrikoetan
nire eskuak odolez blai
mapetan aurkitu ezingo duzun zelai batean
duzu bere gorpua zain
baina esna darrai zure gaitzak
eta ihesi dabil nire emaitza
gerturatzen ari da ekaitza
txoriak hegan altxa dira
ni ez naiz inor zuri esateko
zure semeak zuena aitortzeko
nire mina etengo duenik ez badago
lan hori nik neuk egin beharko
pausua azkartuz, b planik ez dudala ohartu naiz
zeru muga parean zabal
betozkoa ilun
barnea aldiz trosta zoroan
liberazioa ote da?
ba al dut mugarik?
CIELO DESPEJADO
El cielo despejado, pájaros en cables eléctricos
mis manos llenas de sangre
su cuerpo te espera en un campo
que no podrás encontrar en los mapas
pero tu mal sigue vivo
Y mis resultados se alejan
se acerca la tormenta
los pájaros alzan el vuelo
yo no soy quién para decirte
lo que debió confesar tu hijo
si no hay nadie que pare mi sufrimiento
lo tendré que hacer yo misma
acelero el paso, me percato de que no hay plan b
el horizonte amplio en frente
Frunzo el ceño
Pero algo me excita por dentro
¿sera la liberación?
¿tengo algún límite?
CLEAR SKY
Clear sky, birds on the power lines | my hands full of blood | His corps awaits you | on a place that
even maps don't know | But your evil is still alive | and my results are still hidden | The storm is near
the birds are starting to fly | I'm not the one to tell you | what your son should have confessed | If
no one can stop my suffering | I'll have to do it on my own | I start to speed up, I have no plan b
|the horizon expands in front of me | I frown, but I feel excited inside | Is this freedom? | Do I have
any limits?
|
||||
7. |
Larrua eta iraina
03:01
|
|||
LARRUA ETA IRAINA
larrua eta iraina
soinean ondo geratu zaizkizu zuri beti
zu ez zarela bilatzen
ari naizen deabrua, bost axola horrek niri
gaur niri dagokit zuri
erakustea zer den larrua eta iraina
gaur inor ez doa hemendik
tipo horrek jaso arte larrua eta iraina
trago truke paradisua eskaniko?
zure hatzak nire azal
erantzuna dator azkar
ez zara nire eri bakar
CUERO Y HUMILLACIÓN
El cuero y la humillación
siempre te han sentado bien
¿que tu no eres el diablo que ando buscando?
me da exactamente igual
hoy me toca a mí enseñarte lo que es
el cuero y la humillación
hoy nadie se va de aquí sin que ese tío
Reciba cuero y humillación
¿me ofreces el paraíso a cambio de un trago?
tus dedos en mi piel
mi respuesta es inmediata
no serás mi primer herido
LEATHER AND HUMILIATION
Leather and humiliation | have always looked good on you | You aren't the devil I'm looking for, |
but I don't care at all! | Today is my turn to show you | what leather and humiliation is | Today no
one leaves this place | until this guy receives leather and humiliation | "Can you offer me paradise
for a beer?" | Your hands, my skin | My answer comes fast | You are not my first injured
|
||||
8. |
Marte
03:56
|
|||
MARTE
Marterako tren geltokiaren bila
Ez dago inor, kalea dago hila
Ukabila more ta duda pila
Lehen bekataria korrika has dadila
Lagunik ez errukiaren estolderietan
Izu bare malda behera non hasi zen ahaztu dut
Ta sentitu naiz aske
Galduta dagoenak ulertu nau
Zutabea berme panpinen pare
Adarbakarrak errepidearen jabe
Damutzeko astirik gabe loak hartu nau
Egun ta gau lo arren gurpilak beheraka dirau
Ta sentitzen naiz aske
Galduta dagoenak ulertuko nau
Apurtu dut oneziarekin akordioa
Inor ez delako errugabe
Horrek lasai antzera sentiarazten nau
Konfesatzerik ez baitago bihotz gabe
Argi pareak esnatu nau
Autora igo
Martera bizkor!
MARTE
En busca de la estación de tren para Marte
no hay nadie, la calle parece muerta
el puño morado y muchas dudas
el primer pecador que empiece a correr
no hay amigos en el sumidero de la piedad
Me asusto, me tranquilizo,
no recuerdo dónde empezó esta cuesta abajo
y me he sentido libre
Quien se sienta perdida me habrá entendido
el poste me sujeta como a una muñeca
los unicornios, dueños de la carretera
sin tiempo de arrepentirme, me he quedado dormida
Aunque duerma día y noche, la rueda sigue rodando hacia abajo
y me siento libre
Quien se sienta perdida me entenderá
he roto el acuerdo con la bondad
porque nadie es inocente
eso me tranquiliza
porque no es posible confesarse sin corazón
dos luces me despiertan
subo al coche
¡Rápido, a Marte!
MARS
Looking for the train station to Mars | There's nobody, the street is empty | My fist is bruised and
I feel lost | The first sinner shall start running | No friends in the drain of pity | Scared, relaxed, I
don't know when this fall started | and I felt free | Those who are lost can tell | The pillar holds me
like a doll | The unicorns take over the road | Before I feel sorry, I fall asleep | While I sleep day
and night | the wheel keeps rolling down | and I feel free | Those who are lost can tell | I broke the
agreement with goodness | cause no one is innocent | That makes me feel calm | cause there's no
confession without a heart | Two lights wake me up | "Get in the car" | Fast to Mars!
|
||||
9. |
Zulo bat gehiago
03:58
|
|||
ZULO BAT GEHIAGO
Eraman nazazu, hemendik urrun
jada berdin zait nora
ez galdetu nor, ez galdetu nondik
zuretzat ez da ona
bidean tabernarik bada nahi dut
zerbait eraman ahora
tratu bat egin, hitzik ez esan
eta azkar joango da denbora
sororitateak gelditu zaitu
neska eri bat hartzera
soroek aldiz ikusi naute
neska ero baten antzera
hor atzeko argi urdina da nik
uste dudan hori bera?
irudipena izan da soilik
ez egin galde eta eman!
ez egin galde eta pedalari eman!
zulo bat gehiago egin
didate eta orain hortik ihes doaz
nire haurtzaroa eta
zutik mantentzen nauen zuhurtasun apurra
eta enegarren aldiz
galdetu didazunean nola iritsi naizen hona
amore eman, ba esango dizut ez da istorio sakona
duela bi egun tipo bat hil nuen
ez dut gogoratzen nola
kuleroak jaitsita nituen eta labanean odola
uste dut zer egin zidan esateko beharrik ez dagoela
nahiz eta dakidan esanda ere ez duela batere axola
azkenean ni izango naiz lehena ezagutzen kaiola
zigarroari zupada eman eta ez egin galde!
ez egin galdera gehiago
ez egin galde, eta pedalari eman!
UN AGUJERO MÁS
Llévame, lejos de aquí
ya me da igual a dónde
no preguntes quién, no preguntes dónde
no es bueno para ti
si ves algún bar por el camino
quiero llevarme algo a la boca
vamos a hacer un trato, no digas nada
y el tiempo pasará rapido
la sororidad te ha parado
a recoger a una chica herida
sin embargo los campos me han visto
como una chica loca
esa luz azul de atrás
es lo que yo creo?
solo ha sido la imaginación
no preguntes y dale
no preguntes y dale al acelerador
me han hecho un agujero más
y por ahí se escapan mi niñez
y la poca sensatez
que me mantiene de pie
y por enésima vez
cuando me has preguntado cómo he llegado hasta aquí
me he rendido rindo, pues te lo cuento, no es una historia profunda
hace dos días maté a un tío
no me acuerdo cómo
tenías las bragas bajadas y sangre en el cuchillo
creo que no es necesario que te diga lo que me hizo
aunque sé que diciéndotelo no cambiará nada
al final seré yo la primera en entrar en la jaula
dale una calada al cigarro y no preguntes!
no hagas mas preguntas
no preguntes y dale al pedal!
A NEW HOLE
Take me far from here | I don't care where | Don't ask who, don't ask where from | it's not good for
you | If there's a bar on the way | I would like to eat something | Let's make a contract: we don't
talk | and time will go fast | Sisterhood has stopped you | to take a wounded girl | But the fields saw
me | doing crazy stuff | Is that blue light at the back | what I think it is? | Just my imagination | Don't
ask and accelerate! | They pierced me a new hole | and from there are now leaking | my childhood
and the little sense | I had left | And when you asked me | for the millionth time | how I got here |
I surrender, so here's the story | it's not very deep | I killed a guy two days ago | I don't remember
how | My panties were down | and had a bloodstained knife | I don't think it's necessary to say |
what he did to me | although I know that, even saying it | I won't obtain anything | Eventually I'll
be the one | to get to know the cell | Give me a drag of your cigarette and | Don't ask any more
questions! | Don't ask and accelerate!
|
||||
10. |
Ihesaren dantza arrotza
02:38
|
|||
IHESAREN DANTZA ARROTZA
Pottoki beltzak espaloian
lamiak hegan lainoetan
Pottoki beltzak espaloian
tximista urdinak ispiluan
Bidaiatu nahi azkarrago?
Atzean utzi ta akabo!
Bidaiatu nahi azkarrago?
Basoan sartu ta bolantea ahaztu
zuhaitza gerturatzen ari da
Gertuegi dago!
Ieee... Nik badut lasaigarririk
Ieee... Zainduko zaitut nik
Arnasa hartu eta bota
Nirekin ez senti lotsarik
Ihesaren dantza arrotza
Pottoki beltzei egin kasu
zuhaitzak autoa du besarkatu
Gidariak esnatutakoan
ametsekin nahastuko zaitu
EXTRAÑO BAILE DE HUIDA
Pitufos negros en el arcén
sirenas volando en las nubes
Pitufos negros en el arcén
rayo azul en el retrovisor
¿Quieres viajar más rápido?
¡Dejémoslo atrás!
¿Quieres viajar más rápido?
Entrar en el bosque y olvidar el volante
el árbol se está acercando
¡está demasiado cerca!
Tengo algo para tranquilizarte
Yo te cuidaré
Toma aire y échalo
No tengas vergüenza conmigo
Extraño baile de huida
Haz caso a los pitufos negros
el árbol ha abrazado al coche
Cuando la conductora despierte
te confundirá con los sueños
WEIRD ESCAPE DANCE
Black dwarves on the sidewalk | mermaids flying on the clouds | Black dwarves on the sidewalk |
blue lightning on the rear mirror | Do you want to travel faster? | Let’s leave it behind! | Do you
want to travel faster? | Get in the woods and forget the steering wheel | the tree is moving closer |
it’s too close! | I have something to calm you down | I’ll take care of you | Take a breath and exhale
| Don’t be shy with me | Weird escape dance | Pay attention to the black dwarves | the tree
embraced the car | When the driver wakes up | she will confuse you with her dreams
|
||||
11. |
Malinche
03:50
|
|||
MALINCHE
Nik dut zuk adina iltze
Eskuak loturik gurutze
Hiltzeko beldurrez
Saldu egin zen Malintxe
Traizio hitzaren hizki bakoitza dago
Zuhur batek idatzita
Odolak salneurri altua du
eta ez da biren artean banatzekoa
informazioaren balioa eskutan
dudanetik lorik ez
Irtenbide asko daude baina ni garbi
Uzten ninduena bakarra zen
Ni ez naiz fidagarria nonbait
Baina leku hontan zuk ere egingo zenuke zerbait
Barkatu baina..
Zorterik onena opa dizut baina
Nire ausardiak ez du zure erotasunaren tamaina
Bidegurutze honetan amaitzen dut bidaia
MALINCHE
Yo tengo tus mismos clavos
las manos atadas en cruz
con miedo a morir
se vendió Malinche
cada letra de la palabra traición
esta escrita por un prudente
la sangre tiene un precio muy alto
y no es para repartirlo entre dos
no duermo desde
que tengo el valor de la información en mis manos
hay muchas salidas,
pero solo una me deja a mi limpia de todo
Resulta que yo tampoco soy fiable
pero tú en mi situación también harías algo así
perdona pero…
te deseo la mejor de las suertes pero
mi valentía no tiene el tamaño de tu locura
en este cruce acabo mi viaje
MALINCHE
I have as much nails as you | my hands tied in a cross | Malinche sold out | afraid of being killed |
Each letter of the word betrayal | is written by a sensible person | Blood has a high price | and it's
not for sharing between two | Since I have the value of information | in my hands, I haven't been
able to sleep | There are many ways out | but only one left me clean | It looks like I'm not reliable |
but you would have done the same thing | I'm sorry but... | I wish you the best but | My bravery is
not the size of your madness | My trip ends at this crossroads
|
||||
12. |
Zure azal
02:51
|
|||
ZURE AZAL
saiatu naiz bilatzen, nire lekua zure azal horretan
saiatu naiz barkatzen nire errua zure epai gogorretan
gau amilduek izoztu dizkigute erretzeko genituen kartutxoak
eta izutu nauzu pailazoek lez
eta egurtu naute zure besarkadek
eta paperak eguneratuta izan arren
oraindik ez dut topatu nire lekua zure azal horretan
PIEL TUYA
he intentado buscar mi sitio en tu piel
he intentado perdonar mi culpa en tus duros juicios
las noches precipitadas nos han congelado los cartuchos que teníamos para quemar
y me has asustado cómo los payasos
y me han apaleado tus abrazos
y aunque tenga los papeles en regla
Todavia no he encontrado mi sitio en tu piel
SKIN OF YOURS
I tried to find | my place in that skin of yours | I tried to forgive | my fault in your hard judgments
| The tumbled nights have frozen | the bullets we had left to burn | And you scared me like a clown
| and your hugs hurt me | and even if I have all my papers in order | I still haven't found my place |
in that skin of yours
|
||||
13. |
Thelma&Louise
04:01
|
|||
THELMA &LOUISE
sirena hotsa, requiem aurreratua
asfaltoa kea jaurtiz hatsa bailitzan
hozka estu gurpilek, hatzak palankan
lau zaldun datoz trostan nire atzetikan
uniforme izerditu
ezingo nauzu gelditu
milaka arazo ditut
baina zu ez zara bat
batek daki noiz arte iraungo duen
ez da irauteak zerbait merezi duen
azalaren ordaina kobratu arte
ez dut asmorik lasai hartzeko atseden
amaierarik ez da malkorik gabe
THELMA &LOUISE
Sonido de sirena, requiem anticipado
el asfalto expulsa humo como si fuera aliento
las ruedas mordiendo fuerte, los dedos en la palanca
cuatro jinetes vienen al trote detrás mío
uniforme sudado
no me podrás parar
tengo mil problemas
pero tú no eres uno de ellos
No sé hasta cuándo durará
Ni si durar merece algo
hasta cobrar el precio de mi piel
no pienso descansar
no hay final sin lagrimas
THELMA & LOUISE
Sounds of siren, advanced requiem | The asphalt releases smoke as breath | The wheels bite hard,
the fingers on the lever | Four riders chase me trotting | Sweaty uniform | you can't stop me | I have
a million problems | but you are not one of them | Who knows how long this will last | Not even if
it is worth it to be standing | Until the price of my skin is paid | I have no intention to rest | There
is no end without tears
|
||||
14. |
Hemen herensugeak daude
05:03
|
|||
HEMEN HERENSUGEAK DAUDE
Soka motzean bizitza arriskurik gabe
Mapen ertzetan "hemen herensugeak daude"
Gorputzaren ozeanoetan
Oinak lurra galtzen duenean
Bizirauteko
Erotasuna da euki daitekeen lagunik onena
Lagunik onena
Ez badakizu ongia eta gaitza bereizten
Norabide hau hartu, "hemen herensugeak daude"
Zein da preso: gaitzari so geldi geratzen dena
Ala erantzuten duena?
Hau da nire aitormena: hemen amaituta ere berriz egingo nukeela
AQUÍ YACEN DRAGONES
Si vives vigilada no tendrás peligro
en las esquinas de los mapas, “aquí yacen dragones”
cuando tus pies dejan de pisar tierra
en el océano de tu cuerpo,
la locura es la mejor amiga que se puede tener
Para sobrevivir
si no sabes distinguir entre el bien y el mal
Toma esta dirección: “aquí yacen dragones”
¿quién está presa: la que se queda mirando al mal
o la que le responde?
esta es mi confesión: volvería a hacerlo aun sabiendo que acabaría aquí
HERE BE DRAGONS
If they keep you on a short leash, life has no danger | On the corners of the maps: "Here be
dragons" | When the foot loses bottom | in the body's oceans | to survive | madness is the best
friend | that you can have | If you don't know how to distinguish good from evil | take this
direction, "Here be dragons" | Who is the prisoner: the one who stands still before evil | or the one
who acts in response? | This is my confession: even knowing my fate | I would do it again
|
Liher Donostia San Sebastian, Spain
Liher taldea Hemen herensugeak daude izeneko 3. lan luzearekin datorkigu. 14 abestiz
osatutako transmedia proiektua da,
musika ez ezik ilustrazioa, narrazioa eta ikus-entzuneko
materiala biltzen dituena. Pieza guzti horien baturak amodioa, bortizkeria eta emakumearen
bakardadea gai nagusi dituen fikziozko istorio bat kontatuko digute.
... more
Streaming and Download help
If you like Liher, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp