We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Hemen herensugeak daude

by Liher

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

1.
Gorri ilun 04:01
GORRI ILUN Gorri iluna izterretik behera inozentziarekin batera hustubidetik ametsen errautsen kea erretzea zer den ikasi behar duzu oraindik gorri iluna ezpainak basati amak kezka du soinukekoak jantzi nahi dituzula sarri aske izatearen kateak estutu eta ohea arrotzetan arropak erantzi gorri ilun haragi fresko gordin ez entzuna egingo duzu baina jakin zu zara otso, zu zara ardi emagaldu eta emagin munduak ez zaitzala usteldu horren arin otsoen gordelekuak arakatzeko beldur ez zarela erakutsi nahi diozu munduari baina zu letagin bila zabiltza eta letaginek ez dute mundu hau pikutara bidali ROJO OSCURO Rojo oscuro baja por el muslo se va junto con la inocencia por el sumidero todavía te queda aprender lo que supone fumar de las cenizas de tus sueños labios salvajes de rojo oscuro preocupas a tu madre por querer ponerte vestidos, apretar las cadenas de lo que supone ser libre y desnudarte en camas ajenas. rojo oscuro como la carne fresca te harás la sorda, pero que sepas que tú eres tanto loba, como oveja Tanto puta como comadrona que el mundo no te corrompa tan pronto le quieres demostrar al mundo que no te da miedo rebuscar en las madrigueras de los lobos pero tu estás buscando colmillos, y no han sido los colmillos los que han echado este mundo a perder DARK RED Dark red down the thigh | with innocence goes through the drain | You still have to learn what means | to smoke from the ashes of your dreams | Dark red, wild lips | your mother worries ´cause you want to wear dresses | tighten the chains of your freedom | and get naked in other people's beds | Dark red, fresh raw flesh | you don't want to, but listen: | you are a wolf, you are a ship, bitch and midwife | may not the world corrupt you too soon | You want to show the world that you are | not afraid of seeking wolves' dens | but you are looking for fangs | and fangs didn't spoil this world
2.
EZTI ETA ETSIZKO EGUNAK Auto lapurtuetan 20 lata eta gu nora goazen jakin gabe, joateak merezi du egunik gabeko asteburuak banaka hilez biziago sentitu beldurrik gabeak irabazteko aukera gehiago ditu “ekarri al duzu hori?” artega galdetu “nire amak zure etxean nagoela uste du” orri zuri bat aurretik zigarro bat atzean dena dut eta, dena falta zuloan egotea zer den jakin nahi nuke jakin nora joan, baina ezin ibili sentitu nahi dut lotsa, beldurra, nekea erdi klaseko eme baino izan nahi dut belea heriotzaz asebete euri hotzez astebete eta gero berriz etxera ezti eta etsizko egunak DÍAS DE MIEL Y HIEL En un coche robado, 20 latas y nosotras No sabemos a dónde, la cuestión es irnos. Sentirnos más vivas matando fines de semana sin días La que menos miedo tenga tiene más opciones de ganar. “¿Has traído eso? preguntas nerviosa “Mi madre cree que estoy en tu casa” Tengo todo y me falta todo Me gustaría saber qué es estar en la mierda Saber hacía dónde ir, pero no poder andar Quiero sentir vergüenza, miedo, cansancio Más que hembra de clase media, prefiero ser cuervo. Hartarme de muerte, una semana de lluvia fría y de nuevo a casa. Días de gloria y resignación BITTERSWEET DAYS 20 cans and us in stolen cars | We don't know where to go, we just want to run away | To feel alive by killing dayless weekends | The least fearful has a better chance to win | "Did you bring that?" you ask anxious | "My mum thinks I'm at your place" | An empty sheet in front, a cigar at the back | I have everything and I lack everything | I want to know how it is to live in a hole | knowing where to go, but not being able to walk | I want to feel shame, fear, exhaustion | Rather than a mid-class woman, I want to be a crow | get filled with death, a week under cold rain, | and then go back home | Bittersweet days
3.
ESTOLDAK GAINEZKA “Jolasteko lagun bat behar dut” pentsatzen dugu sarri munduan gehiegi garelako gaude denok bakarrik eta zu, ez dakit nor zaren baina egin nahi duzu hemendik alde? naramala norbaitek suziriak lehertzera etxea hotz dago eta estoldak gainezka sendagai bat behar badut izan dadila hori nire azken kezka ni-a merkealdietan gau eta egun kalte ordainak ez dira orbain gerria estu heltzeak balio dit aske izateak baino gehiago orain eta zuk irribarre batez diozu hemendik egiteko alde zatoz nire ondora eta noiz aurkituko garen ez egin galde eta orain aurkitu zaitudala ez zaitut inoiz askatuko ALCANTARILLAS A REBOSAR “Necesito un amigo para jugar” lo solemos pensar mucho estamos solas porque somos demasiadas en este mundo y tú no se quién eres, pero ¿te quieres ir de aquí? que alguien me lleve a reventar cohetes Mi casa está fría y las alcantarillas a rebosar si necesito alguna cura, que esa sea mi última preocupación El “yo” de rebajas día y noche No nos preocupa pagar el precio de nuestros errores me importa más que me agarres fuerte por la cintura que ser libre ahora mismo Y tú mientras sonríes me dices que nos vayamos de aquí "Ven a mi lado pero no me preguntes cuándo nos encontraremos" Y ahora que te he encontrado no te soltaré jamás SEWER TO OVERFLOW "I want a friend to play with" | we think many times | We all are alone | because there are too many of us in the world | And I don't know who you are but | do you want to run away from here? | Shall anyone take me to explode fireworks | my house is cold and the sewers to overflow | If I need any cure | that will be my last concern | The self on sale day and night | we don't feel guilty of our mistakes | I prefer you to hold my waist tight | rather than to feel free | And you tell me while smiling | to run away from here | "Come to me and | don't ask when we will find each other" | And now I've found you, I'll never let you go
4.
Teloia 04:04
TELOIA Azidozko ametsak garratz izan daitezke kolpetik esnatzean zu oraindik bazaude hemen gezurrak irenstean irensten zaitu egiak lezioa ikasita, akabo gure istoria teloia erori da hitz egin behar dugu gertu da amildegia hitz egin behar dugu ordua iritsi da hitz egin behar dugu teloia erori da nik uste banuen ere igela egingo zela printze printzesarik ez bada, zertarako balio du horrek? taktika ezagutzen dut beti izango naiz errudun jokoa irabazteak, bakarrik utziko zaitu EL TELÓN Los sueños de ácido pueden ser amargos si al despertarme de golpe, tú sigues aquí. al tragarte las mentiras, la realidad te engulle aprendida la lección, se acabó nuestra historia se ha caído el telón tenemos que hablar se acerca el abismo tenemos que hablar ha llegado el momento tenemos que hablar se ha caído el telón por mucho que yo creyera que la rana se convertiría en príncipe si aquí no hay ninguna princesa, ¿de qué serviría eso? ya conozco la táctica siempre seré la culpable ganar la partida, te dejará solo THE CURTAIN Acid dreams can be bitter sometimes | If you are still here when I wake up | When we swallow lies, the truth swallows us | Lesson learned, our story is over | The curtain fell (we have to talk) | The abyss is near (we have to talk) | The time has come (we have to talk) | The curtain fell | Even if I thought that the frog would become a prince | if there's no princess, does it make sense? | I know your strategy: I'll always be guilty | Winning the game will leave you alone
5.
Testigantza 03:18
TESTIGANTZA Nik zerbait ikusi nuen Nazionaletik herrira sartzen Idatz ezazu hau arren Kezka gabe utzi nuen pasatzen Baina han zerbait zen ustel Itzalak gauez beltza beltz Ta ni ez nindoan motel Bi gorputz dantzan? Duda itzel Ta ni ez nindoan motel Oihu bat sartu ta irten Distira bi zizta ozen Idatz ezazu hau arren Non da orain? Ihesean atera zen Larrea gorriz estali ondoren Besteak merezia jaso bazuen ere Legea lege eta enpatia gorde TESTIMONIO Vi algo mientras entraba por la nacional al pueblo Apunta esto por favor Lo dejé pasar sin mas preocupación, pero había algo raro en todo aquello Sombras oscuras en la noche y yo no iba despacio. ¿Dos cuerpos bailando? Muchas dudas y yo no iba despacio. un grito que entra y sale dos destellos y y una punzada Apunta esto por favor ¿dónde está ahora? se escapó corriendo después cubrir de rojo la pradera aunque el otro se llevara su merecido la ley es la ley, guárdate la empatía TESTIMONY I saw something | while I was arriving at home | Write this down, please | I let it go with no worries, | but there was something weird in it | Shadows at night, black on black | and I wasn't driving slowly | Two bodies dancing? I don't think so | and I wasn't driving slowly | A scream gets in and out | two flashes, a loud stab | Write this down, please | Where is she now? She ran away | after leaving blood all over the place | The man deserved this but | the law is the law, save your empathy
6.
Oskarbi 04:29
OSKARBI Zerua oskarbi, txoriak kable elektrikoetan nire eskuak odolez blai mapetan aurkitu ezingo duzun zelai batean duzu bere gorpua zain baina esna darrai zure gaitzak eta ihesi dabil nire emaitza gerturatzen ari da ekaitza txoriak hegan altxa dira ni ez naiz inor zuri esateko zure semeak zuena aitortzeko nire mina etengo duenik ez badago lan hori nik neuk egin beharko pausua azkartuz, b planik ez dudala ohartu naiz zeru muga parean zabal betozkoa ilun barnea aldiz trosta zoroan liberazioa ote da? ba al dut mugarik? CIELO DESPEJADO El cielo despejado, pájaros en cables eléctricos mis manos llenas de sangre su cuerpo te espera en un campo que no podrás encontrar en los mapas pero tu mal sigue vivo Y mis resultados se alejan se acerca la tormenta los pájaros alzan el vuelo yo no soy quién para decirte lo que debió confesar tu hijo si no hay nadie que pare mi sufrimiento lo tendré que hacer yo misma acelero el paso, me percato de que no hay plan b el horizonte amplio en frente Frunzo el ceño Pero algo me excita por dentro ¿sera la liberación? ¿tengo algún límite? CLEAR SKY Clear sky, birds on the power lines | my hands full of blood | His corps awaits you | on a place that even maps don't know | But your evil is still alive | and my results are still hidden | The storm is near the birds are starting to fly | I'm not the one to tell you | what your son should have confessed | If no one can stop my suffering | I'll have to do it on my own | I start to speed up, I have no plan b |the horizon expands in front of me | I frown, but I feel excited inside | Is this freedom? | Do I have any limits?
7.
LARRUA ETA IRAINA larrua eta iraina soinean ondo geratu zaizkizu zuri beti zu ez zarela bilatzen ari naizen deabrua, bost axola horrek niri gaur niri dagokit zuri erakustea zer den larrua eta iraina gaur inor ez doa hemendik tipo horrek jaso arte larrua eta iraina trago truke paradisua eskaniko? zure hatzak nire azal erantzuna dator azkar ez zara nire eri bakar CUERO Y HUMILLACIÓN El cuero y la humillación siempre te han sentado bien ¿que tu no eres el diablo que ando buscando? me da exactamente igual hoy me toca a mí enseñarte lo que es el cuero y la humillación hoy nadie se va de aquí sin que ese tío Reciba cuero y humillación ¿me ofreces el paraíso a cambio de un trago? tus dedos en mi piel mi respuesta es inmediata no serás mi primer herido LEATHER AND HUMILIATION Leather and humiliation | have always looked good on you | You aren't the devil I'm looking for, | but I don't care at all! | Today is my turn to show you | what leather and humiliation is | Today no one leaves this place | until this guy receives leather and humiliation | "Can you offer me paradise for a beer?" | Your hands, my skin | My answer comes fast | You are not my first injured
8.
Marte 03:56
MARTE Marterako tren geltokiaren bila Ez dago inor, kalea dago hila Ukabila more ta duda pila Lehen bekataria korrika has dadila Lagunik ez errukiaren estolderietan Izu bare malda behera non hasi zen ahaztu dut Ta sentitu naiz aske Galduta dagoenak ulertu nau Zutabea berme panpinen pare Adarbakarrak errepidearen jabe Damutzeko astirik gabe loak hartu nau Egun ta gau lo arren gurpilak beheraka dirau Ta sentitzen naiz aske Galduta dagoenak ulertuko nau Apurtu dut oneziarekin akordioa Inor ez delako errugabe Horrek lasai antzera sentiarazten nau Konfesatzerik ez baitago bihotz gabe Argi pareak esnatu nau Autora igo Martera bizkor! MARTE En busca de la estación de tren para Marte no hay nadie, la calle parece muerta el puño morado y muchas dudas el primer pecador que empiece a correr no hay amigos en el sumidero de la piedad Me asusto, me tranquilizo, no recuerdo dónde empezó esta cuesta abajo y me he sentido libre Quien se sienta perdida me habrá entendido el poste me sujeta como a una muñeca los unicornios, dueños de la carretera sin tiempo de arrepentirme, me he quedado dormida Aunque duerma día y noche, la rueda sigue rodando hacia abajo y me siento libre Quien se sienta perdida me entenderá he roto el acuerdo con la bondad porque nadie es inocente eso me tranquiliza porque no es posible confesarse sin corazón dos luces me despiertan subo al coche ¡Rápido, a Marte! MARS Looking for the train station to Mars | There's nobody, the street is empty | My fist is bruised and I feel lost | The first sinner shall start running | No friends in the drain of pity | Scared, relaxed, I don't know when this fall started | and I felt free | Those who are lost can tell | The pillar holds me like a doll | The unicorns take over the road | Before I feel sorry, I fall asleep | While I sleep day and night | the wheel keeps rolling down | and I feel free | Those who are lost can tell | I broke the agreement with goodness | cause no one is innocent | That makes me feel calm | cause there's no confession without a heart | Two lights wake me up | "Get in the car" | Fast to Mars!
9.
ZULO BAT GEHIAGO Eraman nazazu, hemendik urrun jada berdin zait nora ez galdetu nor, ez galdetu nondik zuretzat ez da ona bidean tabernarik bada nahi dut zerbait eraman ahora tratu bat egin, hitzik ez esan eta azkar joango da denbora sororitateak gelditu zaitu neska eri bat hartzera soroek aldiz ikusi naute neska ero baten antzera hor atzeko argi urdina da nik uste dudan hori bera? irudipena izan da soilik ez egin galde eta eman! ez egin galde eta pedalari eman! zulo bat gehiago egin didate eta orain hortik ihes doaz nire haurtzaroa eta zutik mantentzen nauen zuhurtasun apurra eta enegarren aldiz galdetu didazunean nola iritsi naizen hona amore eman, ba esango dizut ez da istorio sakona duela bi egun tipo bat hil nuen ez dut gogoratzen nola kuleroak jaitsita nituen eta labanean odola uste dut zer egin zidan esateko beharrik ez dagoela nahiz eta dakidan esanda ere ez duela batere axola azkenean ni izango naiz lehena ezagutzen kaiola zigarroari zupada eman eta ez egin galde! ez egin galdera gehiago ez egin galde, eta pedalari eman! UN AGUJERO MÁS Llévame, lejos de aquí ya me da igual a dónde no preguntes quién, no preguntes dónde no es bueno para ti si ves algún bar por el camino quiero llevarme algo a la boca vamos a hacer un trato, no digas nada y el tiempo pasará rapido la sororidad te ha parado a recoger a una chica herida sin embargo los campos me han visto como una chica loca esa luz azul de atrás es lo que yo creo? solo ha sido la imaginación no preguntes y dale no preguntes y dale al acelerador me han hecho un agujero más y por ahí se escapan mi niñez y la poca sensatez que me mantiene de pie y por enésima vez cuando me has preguntado cómo he llegado hasta aquí me he rendido rindo, pues te lo cuento, no es una historia profunda hace dos días maté a un tío no me acuerdo cómo tenías las bragas bajadas y sangre en el cuchillo creo que no es necesario que te diga lo que me hizo aunque sé que diciéndotelo no cambiará nada al final seré yo la primera en entrar en la jaula dale una calada al cigarro y no preguntes! no hagas mas preguntas no preguntes y dale al pedal! A NEW HOLE Take me far from here | I don't care where | Don't ask who, don't ask where from | it's not good for you | If there's a bar on the way | I would like to eat something | Let's make a contract: we don't talk | and time will go fast | Sisterhood has stopped you | to take a wounded girl | But the fields saw me | doing crazy stuff | Is that blue light at the back | what I think it is? | Just my imagination | Don't ask and accelerate! | They pierced me a new hole | and from there are now leaking | my childhood and the little sense | I had left | And when you asked me | for the millionth time | how I got here | I surrender, so here's the story | it's not very deep | I killed a guy two days ago | I don't remember how | My panties were down | and had a bloodstained knife | I don't think it's necessary to say | what he did to me | although I know that, even saying it | I won't obtain anything | Eventually I'll be the one | to get to know the cell | Give me a drag of your cigarette and | Don't ask any more questions! | Don't ask and accelerate!
10.
IHESAREN DANTZA ARROTZA Pottoki beltzak espaloian lamiak hegan lainoetan Pottoki beltzak espaloian tximista urdinak ispiluan Bidaiatu nahi azkarrago? Atzean utzi ta akabo! Bidaiatu nahi azkarrago? Basoan sartu ta bolantea ahaztu zuhaitza gerturatzen ari da Gertuegi dago! Ieee... Nik badut lasaigarririk Ieee... Zainduko zaitut nik Arnasa hartu eta bota Nirekin ez senti lotsarik Ihesaren dantza arrotza Pottoki beltzei egin kasu zuhaitzak autoa du besarkatu Gidariak esnatutakoan ametsekin nahastuko zaitu EXTRAÑO BAILE DE HUIDA Pitufos negros en el arcén sirenas volando en las nubes Pitufos negros en el arcén rayo azul en el retrovisor ¿Quieres viajar más rápido? ¡Dejémoslo atrás! ¿Quieres viajar más rápido? Entrar en el bosque y olvidar el volante el árbol se está acercando ¡está demasiado cerca! Tengo algo para tranquilizarte Yo te cuidaré Toma aire y échalo No tengas vergüenza conmigo Extraño baile de huida Haz caso a los pitufos negros el árbol ha abrazado al coche Cuando la conductora despierte te confundirá con los sueños WEIRD ESCAPE DANCE Black dwarves on the sidewalk | mermaids flying on the clouds | Black dwarves on the sidewalk | blue lightning on the rear mirror | Do you want to travel faster? | Let’s leave it behind! | Do you want to travel faster? | Get in the woods and forget the steering wheel | the tree is moving closer | it’s too close! | I have something to calm you down | I’ll take care of you | Take a breath and exhale | Don’t be shy with me | Weird escape dance | Pay attention to the black dwarves | the tree embraced the car | When the driver wakes up | she will confuse you with her dreams
11.
Malinche 03:50
MALINCHE Nik dut zuk adina iltze Eskuak loturik gurutze Hiltzeko beldurrez Saldu egin zen Malintxe Traizio hitzaren hizki bakoitza dago Zuhur batek idatzita Odolak salneurri altua du eta ez da biren artean banatzekoa informazioaren balioa eskutan dudanetik lorik ez Irtenbide asko daude baina ni garbi Uzten ninduena bakarra zen Ni ez naiz fidagarria nonbait Baina leku hontan zuk ere egingo zenuke zerbait Barkatu baina.. Zorterik onena opa dizut baina Nire ausardiak ez du zure erotasunaren tamaina Bidegurutze honetan amaitzen dut bidaia MALINCHE Yo tengo tus mismos clavos las manos atadas en cruz con miedo a morir se vendió Malinche cada letra de la palabra traición esta escrita por un prudente la sangre tiene un precio muy alto y no es para repartirlo entre dos no duermo desde que tengo el valor de la información en mis manos hay muchas salidas, pero solo una me deja a mi limpia de todo Resulta que yo tampoco soy fiable pero tú en mi situación también harías algo así perdona pero… te deseo la mejor de las suertes pero mi valentía no tiene el tamaño de tu locura en este cruce acabo mi viaje MALINCHE I have as much nails as you | my hands tied in a cross | Malinche sold out | afraid of being killed | Each letter of the word betrayal | is written by a sensible person | Blood has a high price | and it's not for sharing between two | Since I have the value of information | in my hands, I haven't been able to sleep | There are many ways out | but only one left me clean | It looks like I'm not reliable | but you would have done the same thing | I'm sorry but... | I wish you the best but | My bravery is not the size of your madness | My trip ends at this crossroads
12.
Zure azal 02:51
ZURE AZAL saiatu naiz bilatzen, nire lekua zure azal horretan saiatu naiz barkatzen nire errua zure epai gogorretan gau amilduek izoztu dizkigute erretzeko genituen kartutxoak eta izutu nauzu pailazoek lez eta egurtu naute zure besarkadek eta paperak eguneratuta izan arren oraindik ez dut topatu nire lekua zure azal horretan PIEL TUYA he intentado buscar mi sitio en tu piel he intentado perdonar mi culpa en tus duros juicios las noches precipitadas nos han congelado los cartuchos que teníamos para quemar y me has asustado cómo los payasos y me han apaleado tus abrazos y aunque tenga los papeles en regla Todavia no he encontrado mi sitio en tu piel SKIN OF YOURS I tried to find | my place in that skin of yours | I tried to forgive | my fault in your hard judgments | The tumbled nights have frozen | the bullets we had left to burn | And you scared me like a clown | and your hugs hurt me | and even if I have all my papers in order | I still haven't found my place | in that skin of yours
13.
THELMA &LOUISE sirena hotsa, requiem aurreratua asfaltoa kea jaurtiz hatsa bailitzan hozka estu gurpilek, hatzak palankan lau zaldun datoz trostan nire atzetikan uniforme izerditu ezingo nauzu gelditu milaka arazo ditut baina zu ez zara bat batek daki noiz arte iraungo duen ez da irauteak zerbait merezi duen azalaren ordaina kobratu arte ez dut asmorik lasai hartzeko atseden amaierarik ez da malkorik gabe THELMA &LOUISE Sonido de sirena, requiem anticipado el asfalto expulsa humo como si fuera aliento las ruedas mordiendo fuerte, los dedos en la palanca cuatro jinetes vienen al trote detrás mío uniforme sudado no me podrás parar tengo mil problemas pero tú no eres uno de ellos No sé hasta cuándo durará Ni si durar merece algo hasta cobrar el precio de mi piel no pienso descansar no hay final sin lagrimas THELMA & LOUISE Sounds of siren, advanced requiem | The asphalt releases smoke as breath | The wheels bite hard, the fingers on the lever | Four riders chase me trotting | Sweaty uniform | you can't stop me | I have a million problems | but you are not one of them | Who knows how long this will last | Not even if it is worth it to be standing | Until the price of my skin is paid | I have no intention to rest | There is no end without tears
14.
HEMEN HERENSUGEAK DAUDE Soka motzean bizitza arriskurik gabe Mapen ertzetan "hemen herensugeak daude" Gorputzaren ozeanoetan Oinak lurra galtzen duenean Bizirauteko Erotasuna da euki daitekeen lagunik onena Lagunik onena Ez badakizu ongia eta gaitza bereizten Norabide hau hartu, "hemen herensugeak daude" Zein da preso: gaitzari so geldi geratzen dena Ala erantzuten duena? Hau da nire aitormena: hemen amaituta ere berriz egingo nukeela AQUÍ YACEN DRAGONES Si vives vigilada no tendrás peligro en las esquinas de los mapas, “aquí yacen dragones” cuando tus pies dejan de pisar tierra en el océano de tu cuerpo, la locura es la mejor amiga que se puede tener Para sobrevivir si no sabes distinguir entre el bien y el mal Toma esta dirección: “aquí yacen dragones” ¿quién está presa: la que se queda mirando al mal o la que le responde? esta es mi confesión: volvería a hacerlo aun sabiendo que acabaría aquí HERE BE DRAGONS If they keep you on a short leash, life has no danger | On the corners of the maps: "Here be dragons" | When the foot loses bottom | in the body's oceans | to survive | madness is the best friend | that you can have | If you don't know how to distinguish good from evil | take this direction, "Here be dragons" | Who is the prisoner: the one who stands still before evil | or the one who acts in response? | This is my confession: even knowing my fate | I would do it again

credits

released March 20, 2020

license

all rights reserved

tags

about

Liher Donostia San Sebastian, Spain

Liher taldea Hemen herensugeak daude izeneko 3. lan luzearekin datorkigu. 14 abestiz
osatutako transmedia proiektua da, musika ez ezik ilustrazioa, narrazioa eta ikus-entzuneko
materiala biltzen dituena. Pieza guzti horien baturak amodioa, bortizkeria eta emakumearen
bakardadea gai nagusi dituen fikziozko istorio bat kontatuko digute.
... more

contact / help

Contact Liher

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Liher, you may also like: